Современная переписка между людьми сегодня очень отличается от культуры переписки хотя бы 30 лет назад, не говоря уже о более давних временах. Как бы парадоксально это ни звучало, но люди стали меньше читать, но больше писать, что не может не отразиться на культуре переписки XXI века. И речь тут идет не о грамматике, а о самих методах передачи информации в письменном виде, о способах сокращения слов и целых предложений, о рамках дозволенного, о жаргоне, в конце концов.
Мы не беремся судить хорошо это или плохо. У быстрого прогресса есть свои плюсы и свои минусы. Все, чем мы руководствуемся при написании этой статьи — это очень важная проблема современного общества — катастрофический недостаток времени. Каждый день миллионам людей приходится передавать большое количество информации в как можно более компактном и при этом понятном виде. Это и породило сотни непонятных на первый взгляд «словечек» и наборов букв. Наша задача в данной статье — передать значения упрощенных слов, то есть аббревиатур или акронимов, если хотите. Обозначить их смысл, перевести и адаптировать их на русский язык.
Для начала уточним где именно используются данные акронимы:
- Мобильные текстовые сообщения;
- Переписка в соц. сетях (например Facebook, Twitter, и т. п.);
- Переписка в специальных приложениях, типа Viber, WhatsApp и т. п.
- Подписи под созданными постами, например в Instagram.
- Интернет форумы, блоги, и так далее.
В данной статье будут приведены аббревиатуры как английского текстового сленга, так и русского.
Используйте таблицу ниже, скопируйте в поиск вашу аббревиатуру, слово или начните набирать вручную:
Содержание LOL (ЛОЛ) |
(Laughing out loud) «Смеюсь громко вслух» – является одним из нескольких аббревиатур, выражающих смех. В данном случае громкий, сильный смех. Значение выражения не зависит от того, каким размером букв оно написано (прописью или заглавными), но стоит помнить, что если вы пишете всё сообщение Капсом – это сообщение будет рассмотрено как выражение грубости с вашей стороны. Так же, переводится как “ржунимагу”, “смеюсь во все горло”. Пример: (U1:) Bwahahaha! The delivery guy just came to my door, and he was wearing purple pants and cowboy boots! (U2:) LOL! That must be trandy, man! Перевод: (С1:) Хахаха! Ко мне только что приходил доставщик и он был одет в фиолетовые штаны и ковбойские сапоги! (C2:) Ржунимагу! Ну он “модник”, да уж! Так же LAWLZ и LOLZ – означает то же самое. |
ROFL |
(Rolling on Floor Laughing) «валяюсь по полу от смеха» – еще одно выражение смеха. Аналог в русском – “пацталом”. Так же употребляется в таких вариациях, как ROTFL (Rolling On The Floor Laughing), ROFLMAO(Rolling On Floor, Laugh My Ass Off – “моя задница отваливается от смеха”). |
PMSL |
(P*ssing Myself Laughing) «описаться от смеха»- еще одно выражение смеха, употребляемое в Великобритании. Американский аналог ROFL и ROFLMAO. Пример: (U1:) OMG! Guys, you just made me spit my tea all over my keyboard! (U2:) ROFL @Jason! (U3:) PMSL! Never drink or eat when watching Kile’s pranks! Перевод: (С1:) Блин, из-за вас разлил чай на клавиатуру! (С2:) Пацталом! (С3:) Ща описаюсь от смеха! |
HMU |
(Hit Me Up) «свяжись со мной» – это современный способ пригласить/ попросить желаемого абонента связаться с вами. Пример: (U:1) HMU ASAP! I’ve got great news! Перевод: (С:1) Свяжись со мной как можно быстрей! У меня отличные новости! |
FTW |
(For The Win) Дословно переводится как «За победу» – но значение немного иное – это то же самое, что и сказать “это круто!”, это выражение энтузиазма, рекомендации, поддержки, радости. Например: “Healthy nutrition, FTW!” Перевод: “Здоровый образ жизни – это круто!” |
OMG
AMG |
(DropShip) «Oh My God», “Ah, My God”) – так же как и ‘O Gawd’ выражение удивления, радости или шока, разочарования. Например: 1) “Oh my God, Joseph! Chelsea just passed her last exam!” (Радость) Перевод: “О Боже, Джозеф! Челси только что сдала свой последний экзамен!” 2) “Oh my God! Why is he doing it?” (Удивление) “О Боже! Зачем он это делает! 3) “Ah, my God! I’ve droped my suglasses” (Разочарование) |
WTF |
(What The F*ck) – “Какого х..на”, “Что за фигня” – грубое выражение удивления, когда происходит путаница или некое действие застает говорящего врасплох. Это выражение уместно произносить, когда происшествие только что случилось. Например: (U:1) WTF is going on there? Перевод: (С:!) Какого х..на там происходит? |
WBU |
(What About You?) – “Как насчет вас?”, “А как вы думаете?”. Это выражение обычно используются в беседе/ переписку между уже знакомыми людьми при необходимости узнать личное мнение второй стороны или если один собеседник хочет ненавязчиво уточнить на сколько комфортно себя чувствует другой в данной беседе. Так же, таким выражением WBU можно уточнить есть ли у собеседника некие предложения. Реже можно встретить – “How About You?”: Переводится аналогично. Буква B в данной аббревиатуре не случайна. В разговорной речи в слове ABOUT буква A часто “съедается”. Поэтому пишется не WBU, вместо логичного WAU. Например: (U1:) I would love to have some Japaneese food tonight, WBU? (U2:) 6 pm at the Sushi House? Перевод: (С1:) Я бы хотел японскую кухню на ужин. Что ты думаешь об этом? (С2:) Давай встретимся в 18.00 возле Суши Хауз? |
PROPS |
(Proper Respect and Acknowledgement) – дословно переводится, как “Большое уважение и признание”. PROPS стало очень модной фразой в профессиональной сфере при интернет переписке, для выражения некоего уважения к коллеге, признания чьей-либо отличной работы и для похвалы чьих-либо достижений. PROPS употребляется с предлогом “to”(someone). Например: (U1:)Props to Jason! The presentation he did was just amazing! (U2:) Oh yes, for sure. That was very informative and useful. He did a good job! Перевод: (С1:) Мое уважение Джейсону! Он сделал превосходную презентацию. (С2:) Да, это точно. Она была очень информативна и полезна. Он сделал отличную работу! |
IDC |
(I Don’t Care) – “Мне все равно”. Употребляется для выражения безразличия, либо для демонстрации готовности рассматривать различные варианты, предложения. Этот акроним лучше использовать в переписке с друзьями, т. к. если вы примените его в официальной переписке,ваше отношение к беседе воспримут как негативное. Например: (U1:) We can meet at the theatre or I can pick you up and we’ll go there together. (U2:) IDC, you decide. Перевод: (С1:) Мы можем встретиться в театре или я могу заехать за тобой и мы поедем туда вместе. (C2:) Мне все равно. Решай сам. |
W/E |
(Whatever) – “Мне все равно”, “Без разницы”, “Как угодно”. Это пренебрежительное, пассивно-агрессивное выражение безразличия, часто используемый для “обрыва”, остановки чьих-либо комментариев. Это способ сказать “Я не заинтересован в этом споре” или ” я с вами не согласен, но мне не достаточно интересно затевать спор на эту тему”. Например: (U1:) I think you souldn’t have talked with her this manner. (U2:) W/E. What’s done is done. Перевод: (C1:) Думаю, тебе не стоило разговаривать с ней в таком тоне. (С2:) Мне все равно. Что сделано – то сделано. |
NSFW |
(Not Safe For Work Vewing) – Дословный перевод: “Не безопасно для рабочего просмотра”. Адаптированный перевод: “Не безопасно/ не желательно для просмотра в рабочих условиях”. Этот акроним в электронной переписке предупреждает, что далее содержится материал, не безопасный или не желательный для просмотра детям или в публичном месте, и может навредить тому, кто будет его смотреть в присутствии посторонних. Например: (U1:) I’m gonna send you something raunchy. (U2:) How bad is this. I’m at the bus station right now. (U1:) Absolutely NSFW! Make sure you watch the video at home. |
RTFM |
(Read the f*cking Manual!) – Дословный перевод: “прочитай долбанную инструкцию и перестань задавать глупые вопросы!” – это резкий и нетерпеливый ответ, который подразумевает “Ответ на твой вопрос на столько легкий и требует самых элементарных знаний и навыков! Глупо такое спрашивать”. RTFM можно встретить на дискуссионных форумах, онлайн играх так же как и в формальной переписке. Чаще всего это надменная усмешка опытного пользователя или работника над новичком, который задает глупые вопросы, на которые все уже устали отвечать. Например 1) (U1:) You hired Louis? Seriousely? He doesn’t even know how to make a copy on xeroks! RTFM fer chrissake… Перевод: (С1:) Ты нанял Луиса на работу? Серьёзно, Он ведь даже не знает как сделать копию на ксероксе! Черт его побери, прочитал бы хотя бы как делать элементарное. 2) (U1:) How do you make a sandwich? (U2:) RTFM! How about combining bread and ham together? Перевод: (С1:) Как сделать бутерброд? (С2:) Что за вопрос! Это элементарно! Просто соедини хлеб и ветчину! |
WB |
(Welcome Back) – “Добро пожаловать обратно!”. Эта аббревиатура часто встречается в онлайн сообществах, или личных коротких сообщениях, когда одни члены группы приветствуют человека, который отлучался на долгий или короткий срок и теперь вернулся обратно. Это приветственное выражение. |
SMH |
(Shaking My Head) – “качаю головой” – это тот случай, когда человек мотает головой, удивленный чьей-то глупостью, выражая “неверие” в то, как вообще можно было такое написать. |
BISLY |
(But I Still Love You) – “But I Still Love You” – дословный перевод: “Я все равно тебя люблю”. В дискуссиях имеется в виду “без обид” или “мы все еще друзья”, “мы ведь друзья” или ” мне не нравится то, что ты делаешь, но я не обижаюсь и не злюсь”. Например: (U1:) You gonna buy a used Mercedes with 150,000 miles for 55 grand? (U2:) I know, but the Mercedes is cool! (U1:) It’s so stupid, man… BISLY, he he Перевод: (С1:) Ты правда собираешься купить этот подержанный Мерседес с пробегом в 150 000 миль за 55 штук? (С2:) Да, но этот Мерседес такой классный! (С1:) Это тупо… Но я тебя не осуждаю, мы ведь друзья, ха ха |
TYVMTY |
(Thank You Very Much) – “Большое спасибо” (Thank You) – “Спасибо” |
GTG
|
(I’ve Got to Go) – “Мне нужно идти”, “Надо бежать”. Данное сокращение обычно используется, чтобы сообщить собеседнику, что вам нужно идти по своим делам и вы не можете больше вести с ним переписку в данный момент. Например: (U1:) Ok, I have to meet father at the airport. GTG. Bye. Перевод: (C1:) Ладно, мне нужно встретить отца в аэропорту. Надо бежать. Пока (We’re Good to Go) – “Все готово”, “Мы готовы”, “я готов”. В этом смысле выражение используется, когда подготовка запланированного события идет по плану. (U1:) Did you get disposable houseware and tissues for the party? (U2:) Just need tissues and then GTG! |
BRB
|
(Be Right Back) – “Скоро вернусь”. Эту аббревиатуру используют, когда хотят отлучиться от переписки на непродолжительное время и вскоре вернуться обратно. Как правило, Be Right Back сопровождается коротким пояснением причины вынужденного перерыва. Например: “Brb, someone is on the second line” – “Сейчас вернусь, кто-то звонит по второй линии”. “Brb doorbell” – “Сейчас вернусь, кто-то в дверь звонит”. |
OATUS
|
(On a Totally Unrelated Subject) – “Не по теме”. Это интернет-сокращение для резкой смены темы беседы. OATUS чаще всего используется в онлайн чате, когда у одного из собеседников внезапно что-то случилось и ему нужно сообщить об этом остальным, или внезапно что-то пришло в голову, или он что-то вспомнил. Аналог в русском языке: СЗОТ — “Сорри за оффтоп, сокращенное извинение за сообщение не по теме”. Например: (U1:) Girls, did you chose prom dress? (U2:) Oh yes! I did! pink one with a plum! (U3:) Guys, OATUS. I need some help with my laptop. I think it’s broken… Перевод: (C1:) Девчонки, вы уже выбрали платье на выпускной? (С2:) О да! Я выбрала! Розовое со шлейфом! (С3:) Девчонки, не по теме. Мне нужна помощь с моим лэптопом. Мне кажется он сломался… |
BBIAB
|
(Be Back in a Bit) (Смотрите так же (BRB) – “be right back”) – это аналогично аббревиатуре “AFK” (away from keyboard) – “отлучусь ненадолго от клавиатуры” – это вежливое выражение, чтобы сказать, что пользователю необходимо отлучиться от переписки на несколько минут. |
WTB, WTT |
(Want To Buy; Want To Trade) – это шутливое выражение чаще всего используется для того, чтобы подразнить или задеть кого-то. Например: “WTB non-lazy office emploees” (“хочу купить офис полный не ленивых работников”) – это шутливый способ намекнуть своим коллегам, что они бездельники. WTB life (“хочу купить жизнь”) – это ненавязчивый способ показать, что автор чувствует себя несчастным. |
ORLY
|
(Oh, really?) – “Что, правда?”, “Серьёзно?” – является способом выразить саркастическое сомнение, растерянность или недоверие к собеседнику. Это выражение используется, когда кто-то делает сомнительное заявление или ложное утверждение, и вы хотите придирчиво ответить на их откровенную ложь. Хоть выражение “O Rly” имеет шуточную форму, оно может приобрести и негативное значение, если употреблять его слишком часто, чтобы не прослыть компьютерным “троллем” (онлайн шутник-провокатор, негативный персонаж.) Употребляйте сленг по существу, и только когда ваш собеседник или один из членов беседы вопиющие не прав, и вы легко это можете доказать. Похожие выражения: NO WAI!” (no way!) and “YA RLY” (yeah, really). Например: (U1:) I’ve met Brad Pitt at the party last night. He invited me to afterparty)) (U2:), (U3:), O RLY?… Перевод: (С1:) Я втретил Бреда Пита вчера на вечеринке. Он пригласил меня на afterparty)) (С2:), (С3:) Серьёзно?… |
(Real Life) , (так же IRL – In Real Life) – “в реальной жизни” – используется для описания событий в жизни вне компьютера, телефона. | |
(Never Mind) – “Не обращай внимания”, “Не важно”, “Уже не важно”, “Не парься”, “Проехали”. Этот акроним призывает: “пожалуйста, не придавай значения моему предыдущему комментарию/ фразе/ вопросу”. Чаще всего этот призыв следует после того, как собеседник уже нашел ответ на заданный им несколько секунд назад вопрос, или обдумав только что написанное им, более не считает это важным. Например: (U1:) Hey, how do I change my instagram password? (U2:) Did you look in account settings? (U1:) NVM, I found it! Перевод: (С1:) Подскажи как поменять пароль в инстаграме? (С2:) В настройках акаунта смотрел? (С1:) Уже не важно. Я нашел как. |
|
(Best Friends, Forever) – “Лучшие друзья на всегда” – это аббревиатура в основном используется молодыми девушками, как выражение дружбы. Оно считается исключительно девичьим, поэтому, иногда и парни в шуткуr используют его, исключительно для смеха. | |
(Boyfriend, Girlfriend) – “возлюбленный”, “возлюбленная”. | |
(Dear Wife) – “Дорогая супруга” Используются как вступление к фразе при интернет переписке. |
|
(Dear Son) – “Дорогой сын” Используются как вступление к фразе при интернет переписке. |
|
(Dear husband) – “Дорогой супруг” Используются как вступление к фразе при интернет переписке. |
|
(Dear Doughter) – “Дорогая дочь” Используются как вступление к фразе при интернет переписке. |
|
(Dear Brother) – “Дорогой брат” Используются как вступление к фразе при интернет переписке. |
|
(If I Recall Correctly) – “Если я правильно понял/ понимаю” – используется, когда вы хотите ответить на вопрос, но вы не уверенны в правильности своего ответа. Или когда вы хотите сделать какое-либо предложение/ утверждение, но, опять же, не уверенны в фактах. Например: (U1:) IIrc Tom and Maria are coming tomorow. (U2:) Yes, they changed their plans and are planning to come tomorow, you are right. Перевод: (С1:) Если я правильно понял, Том и Мария приезжают завтра? (С2:) Да. У них поменялись планы и они планируют приехать завтра. Ты прав. |
|
(With Respect To) – (Аналог IRT-In Regards To) “Что касается”, “Относительно (чего-либо или кого-либо)”, ссылаясь на”. WRT используется, когда один из собеседников хочет сосредоточиться, выделить или сослаться на какой-то аспект/ деталь/ тему. Например: 1) He wrote his book wrt real facts. Перевод: Он написал свою книгу, ссылаясь на реальные факты. 2) I wouldn’t like to comment anything wrt this case. Перевод: Я не желаю комментировать что-либо, касающиеся этого дела. В разговорной и деловой речи так же можно встретить выражения: в отношении: |
|
(In regards to) – Аналог WRT-With Regards To) “Что касается”, “Относительно (чего-либо или кого-либо)”, ссылаясь на”. IRT используется, когда один из собеседников хочет сосредоточиться, выделить или сослаться на какой-то аспект/ деталь/ тему. Например: 1) He wrote his book irt real facts. Перевод: Он написал свою книгу, ссылаясь на реальные факты. 2) I wouldn’t like to comment anything irt this case. Перевод: Я не желаю комментировать что-либо, касающиеся этого дела. В разговорной и деловой речи так же можно встретить выражения: в отношении: |
|
(On The Other Hand) – “С другой стороны”. Используется, когда человек хочет перечислить все “за” и “против”, взглянуть на ситуацию со всех сторон. OTOH обычно выделяется всеми заглавными буквами. Но так же может встречаться и прописью. Смысл от этого не меняется. Например: (U1:) I think you should buy a new android phone. Your current one sucks. (U2:) My husband would kill me if I spent 2 grand on a new phone. OTOH she might like the interface and the quality and I’ll let her play her favorite game. |
|
(Question: You Age / Sex / Location?) – это вопрос “Твой возраст / пол / местонахождение”. Выражение ASL, как и многие интернет аббревиатуры, является частью культуры онлайн переписки. Его используют для того, чтобы узнать базовую информацию о новом члене беседы: мужчина или женщина, какой возрастной категории и из какого региона. Часто (но не всегда) имеет намек на заигрывание. Например: (U1:) Hi, everybody! I’m new to the forum, and am looking to meet more people who are fans of Michael Jackson. (U2:) Fresh meat! Welcome! A/S/L? (U1:) Dream on, perv! I’m 39/good looking woman/work with your parents. Satisfied? Перевод: (С1:) Привет всем! Я недавно на форуме, ищу фанатов Майкла Джексона. (С2:) Свежачок! Возраст/ пол. местонахождения? (С1:) По умерь пыл, извращенец. Мне 39 / привлекательная женщина/ работаю с твоими родителями. Ответ устраивает? Совет при ответе на ASL: Старайтесь отвечать максимально приближенно к правде, однако не уточняйте детали. Не сообщайте подробные детали своей личной жизни. Например плохим ответом будет считаться: – “27/ женщина/ улица Машерова, Москва”. Лучше будет ответить так, чтобы не вдаваться в детали, при этом не плохо бы добавить немного юмора: – “Old enough to know you’re being indelicate / single female / California” – “Достаточно взрослая, чтобы распознать твою бестактность/ девушка, не замужем/ Калифорния”. Или: – “Older than I look/ guy/ Great Britain”. – “Старше, чем я выгляжу/ парень/ Великобритания”. |
|
(What) – “Что” – это сленговая форма слова “что”, используемая в неформальной беседе/ переписке. “wut do u wanna do tonite?” “Чем ты хочешь заняться сегодня вечером?”. |
|
(In My Humble Opinion) – “По моему скромному мнению” – используется, если пишущий хочет скромно/ ненавязчиво выразить свою точку зрения. В русском языке сохранилась та же форма аббревиатуры, претерпев лишь транслитерацию (ИМХО). Значение то же. Например: (U1:) IMHO, you should eat more. You are too thin. Перевод: (C1:) ИМХО, тебе стоит больше кушать. Ты очень худенькая. |
|
(Just My Humble Opinion) – “По моему скромному мнению”. То же, что и IMHO. | |
(In My Opinion) – “По моему мнению”. Например: (U1:) IMO, he shouldn’t have done it. (С1:) По моему мнению, он не должен был этого делать |
|
(Pardon Me For Jumping In) – “Прошу прощения, что перебиваю”. Это интернет-сокращение используется, когда один пользователь хочет сделать комментарий к беседе. которая началась без него. | |
(Pardon My Jumping In) – “Прошу прощения, что перебиваю”. Это интернет-сокращение используется, когда один пользователь хочет сделать комментарий к беседе. которая началась без него. | |
(My Eyes Glaze Over) – “Мои глаза закрываются”, “Мои глаза тускнеют”. Этот акроним означает “Мне очень скучно”, или “Это очень скучно”, или “Никому нет до этого дела”. Например: (U1:) My sister’s friend, who has seen a man, who knows a guy from the government said that Barak Obama has a son from his maid! (U2:) Dear god man. What a rubbish. M E G O! Перевод: (С1:) Один друг моей сестры, который видел человека, который знает парня, который работает в правительстве сказал, что у Барака Обамы есть сын от его горничной! (С2:) Боже, какой бред. Кому какое дело. |
|
(Crickets) – “Сверчки”. Часто выделяется угловыми скобками <>. Это интернет выражение используется, когда в игровом чате или онлайн-форуме на ваш вопрос не поступает ответа. Например: (U1:) Hey, I stucked next to the green wall. Where should I go next? (silence for 3 minutes.) (U1:) (U2:) Sorry, was busy fighting with trolls. Wasn’t reading chat. Just turn around and find the red building. Перевод: (C1:) Я застрял у зеленой стены. Куда дальше идти? Нет ответа 3 минуты. (С1:) <�сверчки> (С2:) Извини, был занят, дрался с троллями и не следил за чатом. Развернись и найди красное здание. |
|
(I Don’t Know) – “Я не знаю”. Используется, когда один из собеседников не знает ответа на вопрос или не может предложить иных вариантов развития событий. Не рекомендуется употреблять в официальной беседе. |
|
(Wat’s Up) – “Как дела?”, “Как жизнь?”. В основном используется подростками при встрече и начале беседы. | |
Это сокращение, аналог слова ЛОЛ (LOL), означающее смех, насмешку. Более точное использование зависит от контекста. Но чаще всего это злорадный смех, издевающийся над собеседником. Отличается от ЛОЛ (LOL) тем, что ЛОЛ (LOL) – это аналог обычного смеющегося смайлика, не выражающего никакого злого подтекста. А КЕК – это конкретное издевка, насмешка. | |
(Way To Go) – “Так держать!”- это сокращенная форма означает поддержку и похвалу за чью-то проделанную работу, за какое-то похвальное действие. | |
(Good Job) – “Отличная работа. Так же, как и WTG (Way To Go!) и GG (Good Game) – это сокращенная форма означает поддержку и похвалу за чью-то проделанную работу, за какое-то похвальное действие. | |
(Good Game) – “Отличная работа”, “Отличная игра!”. Так же, как и WTG (Way To Go!) и GJ (Good Job) – это сокращенная форма означает поддержку и похвалу за чью-то проделанную работу, за какое-то похвальное действие. | |
(To Be Honest) – “Честно говоря”. Это выражение используется, чтобы сказать “я буду предельно откровенен, говоря об этом”. | |
(Just Kidding) – “Шутка!”, “Просто шучу”. Ипотребляется, когда нужно подчеркнуть, что вышесказанное является не больше, чем шуткой. | |
(Thanks) – “Спасибо!” | |
(Oh, God) – “O Боже мой!”. Аналог OMG (Oh My God) – “O Боже мой!”. | |
(Are You Ok?) – “С тобой все в порядке?”. Это выражение призвано выражать беспокойство о собеседнике. Чаще всего оно используется между близкими друзьями, или по крайней мере, между хорошо знакомыми людьми. | |
(Kisses) – поцелуи. | |
(By The Way) – “Между прочим”,. Это выражение используется в точности, как и в разговорной речи. Например: You cellphone isn’t working, btw. I can’t reach you. Перевод: Твой мобильный не работает, между прочим. Я не могу до тебя дозвониться. |
|
(See Ya) – “Увидимся!”, “Увидимся позже”. | |
(See You Later) – “Увидимся!”, “Увидимся позже”. [see you L eight r] | |
(Talk To You Later) – “Поговорим позже”. | |
(No Problem) – “Без проблем!”, “Нет проблем!”. Это способ сказать “пожалуйста”, в ответ на благодарность или “не беспокойся, все в порядке”. Так же этот акроним может использоваться, когда кто-то отклонил ваше предложение и вы хотите сказать, что вы об этом не переживаете. Например: (U1:) We’re having party today! Join us! (U2:) Sry, I really need to have some rest today. (U1:) Sure, np! Перевод: (С1:) У нас сегодня вечеринка! Присоединяйся! (С2:) Извини, мне сегодня нужно отдохнуть. (С1:) Конечно, без проблем! |
|
(Please) – “Пожалуйста”. | |
(OK) | |
(Cool) – “Круто”, “Классно”, “Здорово”, и т.п. | |
(Newcomer/ Rookie/ Amateur) – “Новичок”, “Новобранец”, “Любитель”, “Дилетант”. Это выражение используется для определения нового члена сообщества, чата и т.п. используется для выражения снисходительности или грубого нетерпения к новому участнику сообщества. Этот термин подразумевает, что новый человек является неквалифицированным и неопытным и еще не заслужил уважения более опытных участников. | |
(Newcomer/ Rookie/ Amateur) – “Новичок”, “Новобранец”, “Любитель”, “Дилетант”. Это выражение используется для определения нового члена сообщества, чата и т.п. используется для выражения снисходительности или грубого нетерпения к новому участнику сообщества. Этот термин подразумевает, что новый человек является неквалифицированным и неопытным и еще не заслужил уважения более опытных участников. | |
(Newcomer/ Rookie/ Amateur) – “Новичок”, “Новобранец”, “Любитель”, “Дилетант”. Это выражение используется для определения нового члена сообщества, чата и т.п. используется для выражения снисходительности или грубого нетерпения к новому участнику сообщества. Этот термин подразумевает, что новый человек является неквалифицированным и неопытным и еще не заслужил уважения более опытных участников. | |
(Newcomer/ Rookie/ Amateur) – “Новичок”, “Новобранец”, “Любитель”, “Дилетант”. Это выражение используется для определения нового члена сообщества, чата и т.п. используется для выражения снисходительности или грубого нетерпения к новому участнику сообщества. Этот термин подразумевает, что новый человек является неквалифицированным и неопытным и еще не заслужил уважения более опытных участников. | |
(As Soon As Possible) – “Как можно быстрей”, “Срочно”. Это выражение используют, чтобы подчеркнуть срочность информации, сказать, что условия сообщения не терпят ожидания. Часто используется в официальной переписке. | |
(Away From Keyboard) – “отлучусь ненадолго от клавиатуры” – это вежливое выражение, чтобы сказать, что пользователю необходимо отлучиться от переписки на несколько минут. | |
(Also Known As) – “Так же известен, как…”, “Он же…” | |
(Anyone) – сокращенная фраза “Кто-нибудь”. | |
(Authorized Operator) – автоматическое получение статуса оператора при входе в канал IRC (язык программирования). | |
(acknowledgment) -1. подтверждение действия или присутствия. 2. Выражение смущения, возмущения, недовольства. |
|
(Question: You Age / Sex / Location/ Music/ Hobbies?) – это вопрос “Твой возраст / пол / местонахождение / музыкальные предпочтения / хобби”. Выражение ASLMH, как и многие интернет аббревиатуры, является частью культуры онлайн переписки. Его используют для того, чтобы узнать базовую информацию о новом члене беседы: мужчина или женщина, какой возрастной категории и из какого региона, каковы ваши музыкальные предпочтения / увлечения. Часто (но не всегда) имеет намек на заигрывание. | |
(At The Moment) – “В данный момент”, “В настоящее время”, “Прямо сейчас”. | |
(Bye Bye!) – “Пока!” (прощание). | |
В дословном переводе – это переводится, как “черная магия”, или “негритянское искусство”. На языке программирования это означает “программирование, основанное на непроверенных или плохо проверенных фактах и источников”. | |
Тайные приемы программирования, которые намеренно скрыты или чрезвычайно трудны для понимания. Такое действие еще называют “automagically” (автомагическое), от смешения слов automatically и magically. | |
Тайные приемы программирования, которые намеренно скрыты или чрезвычайно трудны для понимания. Такое действие еще называют “automagically” (автомагическое), от смешения слов automatically и magically. | |
(Bastard Operator From Hell) – “Ублюдок-оператор из ада”. Это главный герой серии рассказов Саймона Травальи о программисте, который ненавидел неумелых и непрофессиональных пользователей интернет, и от этой ненависти он предпочитал их наказывать, удаляя их данные или причиняя более серьезный ущерб. На русский язык название адаптировано так: ЧМО — «чёртов мерзавец-оператор»). |
|
Это вид компьютерного интернет-вируса. Иногда такое имя дают тем интернет пользователям, которые создают вирусы. |
|
(Frequently Asked Questions) – “Часто задаваемые вопросы”. | |
(For F*ck’s Sake) – “Ради всего святого!”. На английском это выражение используется с матерным словом, поэтому считается грубым. | |
(Freeware) – “Бесплатное Программное Обеспечение”. | |
(Face To Face) – “Лицом к лицу” или “С глазу на глаз”. | |
(Have Fun) – “Развлекайся!”, “Повеселись!”. | |
(Good Luck And Have Fun!) – “Удачно повеселиться!”. | |
(Hope This Helps) – “Надеюсь, это поможет” – употребляется после того, как один из собеседников помог или дал дельный совет по решению той или иной задачи / проблемы. | |
(Hate) – “Ненавижу”. | |
(In My Considered Opinion) – “По моему обдуманному мнению”. | |
(In My Not So Humble Opinion) – “По моему не очень скромному мнению”. | |
(Imbalanced) – (игровой термин) сильный аспект или персонаж, который вносит дисбаланс в игру. Он гораздо сильнее и более продвинутый, нежели другие участники игры его уровня. | |
(Keep It Simple, Stupid!) – “Не усложняй, глупенький!”, “Относись к этому проще!” | |
“Мимо”, “Промах”. Обычно употребляется, когда отправитель по ошибке отослал сообщение “не туда”, не верному получателю. | |
(Anyone) – “Кто-нибудь”, “Кто-либо”. Аналог акрониму ANY1 (Anyone). | |
(Pay The F*cking Money) – “Заплати и не парься”, “Заплати и не мучайся”, “Да заплати ты!”. * В английской версии содержит матерное слово. |
|
(Search The F*cking Web) – “Ищи информацию в интернете”, “поищи в сети”. * В английской версии содержит матерное слово. |
|
(Shareware) – условно бесплатное программное обеспечение, предоставляемое пользователю на время, для пробы. Конечно, пробная версия имеет ограниченный срок действия или недоступность некоторых функций. | |
(Thanks For Help Ahead Of Time) – “Заранее спасибо”, “Благодарю заранее”. | |
(Trying To Keep A Straight Face) – “Пытаюсь не засмеяться”. Дословный перевод – “стараюсь сохранить безразличное лицо”. | |
(Cross Site Scripting) – “межсайтовый скриптинг” – это один из способов хакерской атаки. | |
(You) – “Ты”, “Вы”. | |
(You There?) – “Ты на месте?”, “Ты здесь?”. | |
(Wait) – “Подожди”, “Погоди”, “Ожидание”. | |
(Tomorrow) – “Завтра”. | |
(Tonight) – “Сегодня вечером”. | |
(Bye For Now) – “Пока”, “До встречи”. | |
(Be Seeng You) – “Увидимся”. | |
(Don’t Believe Everything You Read) – “Не верь всему, что пишут”, “Не верь всему, что читаешь”. | |
(Do I Look Like I Give A Sh**) – “Разве я выгляжу так, будто мне не все равно?”, “Разве я выгляжу так, как будто мне есть до этого дело?”. * В английской версии содержит матерное слово. |
|
(Fear, Uncertainty, and Disinformation) – “Страх, неуверенность и сомнение” – это особый маркетинговый прием, который призван вызывать у аудитории чувство собственной несостоятельности, неуверенности, тем самым вызвать зависимость от компании или продаваемого продукта. Способы такого приема могут содержать ложь и клевету, искажение данных. | |
(Thank You) – “Спасибо” [ten’kyu]. | |
(One To One) – “С глазу на глаз”, “Индивидуально”, “Приватно”. | |
(I Love You) – “Я люблю тебя”. Это сокращение создано в соответствии с количеством букв в данной фразе: I=1 буква, LOVE=4 буквы, YOU=3 буквы. | |
(I Love You Too) – “Я тоже люблю тебя”. Это сокращение создано в соответствии с количеством букв в данной фразе: I=1 буква, LOVE=4 буквы, YOU=3 буквы. А цифра 2 означает слово too. | |
(One For All And All For One) – “Один за всех и все за одного”. | |
(I Hate You) – “Я ненавижу тебя”. Это сокращение создано в соответствии с тем, как цифры звучат и выглядят: “1” выглядит ка к “I”, “8” звучит как “hate” и “2” звучит как “you”. | |
187 означает “убийство” – это уголовная статья за убийство. | |
(Wonderful) – “Великолепно”, “Замечательно”, “Превосходно”, и т. п. | |
Это сокращение слов “To”, “Too”, “Two”. | |
Это сокращение используется вместо слова “Location” – “Местонахождения”. Например: “What’s your location?” – “Где вы находитесь?”. |
|
(Twenty Four/ Seven) – “Круглосуточно”, “24 часа/ 7 дней в неделю”. | |
(To Be) – “быть”. Соединение двух слов в одно сокращение, для быстроты написания. | |
(To Be Or Not To Be) – “быть или не быть”. (Соединение нескольких слов в одно сокращение, для быстроты написания). | |
(To At) – “Быть где-либо”, “Быть в”. “2b@ school” – “быть в школе”. |
|
(Too Busy For You Cutey) – “Слишком занят для тебя, крошка (малышка, милашка и т. п.)”. | |
(To Die For) – “Умереть за”. Это означает, что автор восхищается чем-то или страстно желает что-то. Например: “She has a figure 2d4!” – “У нее фигура – умереть!”. или “That strawberry cake is 2d4!” – “Этот клубничный пирог – просто умереть!”. Так же это сокращение означает что-то очень красивое или превосходного качества. “They sell beautiful bags and 2d4 shoes!” – “Они продают сумочки и превосходные туфли!”. |
|
(Today) – “Сегодня”. | |
(Toodle oo) – это шуточная форма прощания, вместо “goodbye” или “See You Later”. | |
(Too Good To Be Forgotten) – “Слишком хорош, чтобы быть забытым”. | |
(Too Good To Be True) – “Слишком хорошо, чтобы быть правдой”. | |
(Too Cute) – “Слишком хорошенький (ая)”. | |
(To You Too) – “Тебе того же”. | |
(Four, For) – “4”, “Для” (а так же на, за, в, к, в течение, ради, от, вместо, по причине, против, в направлении, в продолжение, в обмен, вследствие, на расстояние, из-за, ибо, ввиду того,что. | |
(Information, Gossip, Speech, Talk) – Информация, сплетня, разговор, беседа. Набор этих цифр – это телефонная справочная в США. “Have yo got 411 on that?” – “У тебя есть какая-то информация по этому поводу?”. |
|
(Marijuana) – этот набор цифр означает “Марихуана”. Существует несколько версий происхождения этого сокращения. Одни говорят, что это уголовная статья за употребление марихуаны в США, другие утверждают, что в 1970-е группа ребят из Америки определили время 16:20 (4:20 pm), как время употребления марихуаны после школы. Третьи же молвят, что этот набор цифр связан именно с этим растением в честь дня рождения Боба Марлей – 20 Апреля (20.04). |
|
(I Love You) – этот набор цифр означает “Я тебя люблю”, так как соответствует кнопочному телефонному набору цифр 459. | |
(I Owe You) – “Я тебе обязан”, “Буду должен”. | |
(Talk To You Later) – “Позже поговорим”. | |
Производное от английского выражения “Also Known As” (“Так же известен, как”). Указывает на то, что обсуждаемый предмет или человек имеет другое название или имя. | |
А почему вы спрашиваете? | |
И что самое характерное… | |
(“По моему скромному мнению”). Это аналог английской фразы, с тем же значением, IMHO (In My Humble Opinion). | |
Карманный персональный компьютер. | |
(Новичок, новенький, “чайник”) – от английского NOOB (New Be), что имеет тот же смысл. | |
оператор сотовой связи. Имеет оттенок грубости. | |
Очень смешно. | |
Ну очень смешно. | |
Катаюсь по полу (от смеха). | |
Не очень смешно. Восклицательный знак здесь имеет функцию отрицания, в отличае от выражения НОС, что означает “Ну очень смешно”. | |
Привет, я тут новичок. | |
Хамишь (те)! А извиниться можешь (те)? | |
Извините меня, пожалуйста. | |
Очень плохо (плохой, плохая и т. д.) | |
Очень хорошо (хорошая, хороший и т.д. | |
Молодец! Так держать! | |
Согласен с предыдущим оратором. | |
Не согласен с предыдущим оратором. | |
Эта игра – отстой. | |
Эта книга/ это кино – отстой. | |
Все это фигня. | |
Фигней занимаетесь, уважаемые товарищи! | |
Ну вас на фиг! | |
У меня проблемы с орфографией, поэтому я пользуюсь аббревиатурами. | |
Хрен знает. | |
Я принципиально против идиотских сокращений. | |
Одна бабка сказала. Говорит о том, что далее или выше сказанное является слухами, не подтвержденной информацией. | |
Если мне не изменяет память. | |
Живой журнал. | |
Часто задаваемые вопросы. | |
Унылое г..но. | |
Что? Где? Когда?. Часто употребляется, когда один из участников беседы хочет узнать о неких событиях как можно больше информации. | |
От английского слова “childfree”. – люди, которые не хотят детей. | |
“У меня все работает”. | |
“Что я делаю не так?” | |
Фимоз головного мозга.. Оскорбление. Данное заболевание вымышленное. | |
Означает то же, что и PS, если печатать PS на русской раскладке. | |
Пожалуйста. | |
Выражения “Ясен пень”, “яен перец”. | |
Я плакал (имеется в виду от смеха). | |
Слушай | |
Очень | |
Семья | |
Спокойной ночи. | |
Кстати | |
Звуковая плата Sound Blaster. | |
Видеофайл с расширением .avi. | |
Выход тремя пальцами. | |
Аркадная игра. | |
Язык программирования Assembler. | |
Программист Assembler. | |
Система проектирования Auto Cad. | |
Специалист по системе управления базами данных. | |
Программа общения ICQ | |
Администратор | |
программист Алгол. | |
пользоваться программой архивации arj. | |
сжатый файл архиватором arj. | |
дисковод 3.5 дюйма. | |
Любая клавиша. | |
Усовершенствовать что-либо. В переводе с английского upgrade – усовершенствовать, сделать что-то лучше. | |
Клавиша на клавиатуре. От английского buttom – кнопка. Отсюда выражение “топтать батоны”. | |
Человек, создающий баннеры. | |
Ошибка в программе | |
Расширенный графический видеоадаптер EGA Enhanced Graрhic Adaрter. | |
Эффект выпуклости за счет затенения | |
Компьютер | |
Файл с расширением .bat | |
Компьютерный вирус | |
Качественная сборка компьютера, то есть сделанная в Европе или Северной Америке. | |
испытуемый, на котором тестируют новые компьютерные программы, благодаря которому выявляют все плюсы и минусы вновь созданной программы. | |
Компьютер фирмы IBM | |
точка, где программа может быть прервана. | |
Некачественный поврежденный носитель, куда нельзя записать информацию. | |
Графический файл .bmp | |
Негодные микросхемы | |
Почтовая программа Binkley Terminal | |
Бегущая строка | |
Мигать | |
Компакт-диски | |
Эхопроцессор FastEcho | |
Корпус типа Tower | |
Ошибки в программе | |
Делать BackUp. То есть резервные копии. | |
Перезагрузить компьютер. | |
Язык программирования Basic. | |
Винчестер | |
Проверить программу на наличие вирусов с помощью Dr. Web. | |
Смена операционной системы на компьютере. | |
Видеокарта | |
Драйвера видеокарты | |
Опытный программист | |
Некорректное завершение работы Windows | |
OS Windows | |
OS Windows | |
OS Windows | |
OS Windows | |
Компьютерный вирус. | |
Компьютерный вирус. | |
Человек, создающий вирусы. | |
Понять. | |
Доводить до ума, искать ошибки. | |
Выключить. | |
Соединяться по модему. | |
Программа без лицензии – от английского Warez. | |
Винчестер, жесткий диск. | |
Видеокарта. | |
18+ (просмотр только для лиц, достигших 18 лет). |
|
18+ (просмотр только для лиц, достигших 18 лет). |
|
Отсутствие ограничений | |
“А почему вы спрашиваете?” | |
Браузер | |
Прикрепленный файл. Например в сопровождении электронного письма мы часто прикрепляем документ (фото и т .п.). | |
От английского AFAIK (As Far As I Know – “На сколько я знаю”, “на сколько мне известно”. | |
От английского As Far As I Remember – “На сколько я помню”. | |
Автор | |
Белорусский интернет (от домена by). | |
Запрет, блокировка. Например, за нарушение правил чата можно получить бан (запрет) на участие. | |
Делать запрет, блокировать. Например, за нарушение правил чата можно получить бан (запрет) на участие. | |
Запрет, блокировка. Например, за нарушение правил чата можно получить бан (запрет) на участие. | |
Почтовая сеть “The Bat”. | |
Старая бородатая история или тема. | |
Старая бородатая история или тема. | |
От английского Bulletin Board System Интернет-портал объявлений | |
Онлайн игра “Бойцовский Клуб” (ролевая). | |
Без малейшего понятия. | |
Программа для просмотра интернет-страниц (например, google chrome). | |
Программа для просмотра интернет-страниц (например, google chrome). | |
Эмоциональный спор в интернете между русскими и белорусами, чаще всего на тему политики. | |
Википедия (Wikipedia). | |
Эмоциональный спор в интернете между представителями кавказской национальности и русскими, чаще всего на тему политики. | |
Google – поисковая интернет система. | |
Google – поисковая интернет система. | |
Google – поисковая интернет система. | |
Google – поисковая интернет система. | |
Google – поисковая интернет система. | |
Google – поисковая интернет система. | |
Google – поисковая интернет система. | |
От английского “Guest Book”, скрипт, позволяющий посетителям сайта оставлять отзывы. | |
От английского “Guest Book”, скрипт, позволяющий посетителям сайта оставлять отзывы. | |
Готов подписаться под каждым словом. | |
Искать что-либо в поисковой интернет-системе Google. | |
От английского слова “Design”- дизайн. | |
Соединение модема по телефонной линии. (От английского “Dial Up” – набор, соединение). | |
Интернет сервис, сайт блогов diary.ru | |
Дизайн | |
Для тех, кто знает. | |
Для тех, кто поймет (Для тех, кто понимает). | |
Если вы поняли (понимаете) о чем я. | |
Имейл, электронное письмо. | |
Имейл, электронное письмо. | |
Если мне не изменяет мой склероз. | |
Клиент eMule | |
Клиент eMule | |
Имейл, электронное письмо. | |
Имейл, электронное письмо. | |
Интернет | |
Интернет | |
Система быстрого обмена сообщениями Jabber. | |
Система быстрого обмена сообщениями, звонками и видеозвонками Viber. | |
Система быстрого обмена сообщениями, звонками и видеозвонками Skype. | |
Круто пошутить или ответить. | |
Электронная почта Google. | |
Электронная почта Google. | |
Живой журнал (livejournal). | |
Делать записи в свой блог в сервисе Livejournal (живой журнал). | |
Живой журнал (livejournal). | |
Аналог аббревиатуры P.P.S. (Post Post Scriptum – После, после подписи) при замене английской на русскую раскладку. | |
Аналог аббревиатуры P.P.S. (Post Post Scriptum – После, после подписи) при замене английской на русскую раскладку. | |
Аналог аббревиатуры P.S. (Post Scriptum – После подписи) при замене английской на русскую раскладку. | |
Аналог аббревиатуры P.S. (Post Scriptum – После подписи) при замене английской на русскую раскладку. | |
Аналог аббревиатуры P.S. (Post Scriptum – После подписи) при замене английской на русскую раскладку. | |
Тщательное изучение интернет информации из множества источников. Глубокий анализ. От английского “Dig in” – Эглубоко капать”, “Углубляться”. | |
Тщательное изучение информации из множества источников. Ее глубокий анализ. От английского “Dig in” – “Глубоко капать”, “Углубляться”. | |
Тщательное изучение информации из множества источников. Ее глубокий анализ. От английского “To dig in” – “Глубоко капать”, “Углубляться”. | |
Поиск в интернете, пролистывание интернет страниц. Так же, это вид заработка в интернете. | |
Программа обмена сообщениями IRC (Internet Relay Chat). | |
Интернет поисковик (Yandex, Google и т. п. | |
Интернет поисковик (Yandex, Google и т. п. | |
Браузер Microsoft Internet Explorer. | |
Браузер Microsoft Internet Explorer. | |
Интернет поисковик (Yandex, Google и т. п. | |
Казахская область интернета. | |
Печатать в верхнем регистре, то есть использовать Caps Lock. | |
(от CAPTCHA — англ. Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart — полностью автоматизированный публичный тест Тьюринга для различения компьютеров и людей) — компьютерный тест, используемый для того, чтобы определить, кем является пользователь системы: человеком или компьютером. | |
От английского “Cut” – “Отрезать”. Элемент форматирования текста, его сокращение. | |
Килобит в секунду. От английского “Kilobits per Second”. | |
Как мне кажется. Аналог ИМХО (По моему скромному мнению). | |
Онлайн игра “Бойцовский клуб” от www.combats.ru | |
Онлайн игра “Бойцовский клуб” от www.combats.ru | |
От английского “Content”. То, чем наполнен сайт. Это могут быть статьи, видео, фото, блоги, чаты и т.д. | |
Конференция, форум, официальная встреча. | |
Популярный персонаж рунета. Божество из пантеона Мифов Ктулху, владыка миров, спящий на дне Тихого океана, но тем не менее способный воздействовать на разум человека. Впервые упомянут в рассказе Говарда Лавкрафта «Зов Ктулху» (1928). | |
Форма приветствия. ВЗято из кинофильма “Кин-дза-дза!” | |
От английского “RE” – “Response” (“Ответ”), только набрано на русской раскладке. | |
(англ. cookie, буквально — печенье) — небольшой фрагмент данных, отправленный веб-сервером и хранимый на компьютере пользователя. Веб-клиент (обычно веб-браузер) всякий раз при попытке открыть страницу соответствующего сайта пересылает этот фрагмент данных веб-серверу в составе HTTP-запроса. | |
От английского cookie, буквально — печенье) — небольшой фрагмент данных, отправленный веб-сервером и хранимый на компьютере пользователя. Веб-клиент (обычно веб-браузер) всякий раз при попытке открыть страницу соответствующего сайта пересылает этот фрагмент данных веб-серверу в составе HTTP-запроса. | |
Килобит в секунду. От английского “Kilobits per Second”. | |
Это элемент форматирования, сокращения текста или картинки в живом журнале Livejournal. Пошло от LJ-cut – Livejournal Cut. | |
Это элемент форматирования, сокращения текста или картинки в живом журнале Livejournal. Пошло от LJ-cut – Livejournal Cut. | |
Интернет сервис Last.fm, который собрал в себе многие музыкальные порталы и сайты. Там собраны все направления музыки, музыкальные новости, радио, события и многое, многое другое. Все для любителей музыки. | |
Блоггер Livejournal (ЖЖ – Живой Журнал). | |
От английского “Link” – “Ссылка”. Ссылка, Источник. | |
Интернет браузер Vozilla FireBox? логотипом которого является лиса. | |
Интернет браузер Mozilla FireBox, логотипом которого является лиса. | |
От английского “leech” — “пиявка”. бесполезный участник файлообменной сети, который только скачивает, ничего не давая взамен. Либо участник раздачи, скачивающий куски файлов и раздающий их другим личерам (участникам), скачав файл полностью становится сидером (раздающим). | |
От английского “To Logg Off” – Выходить из системы. | |
ТО же, что и ЛОЛ. От английского LOL – (Laughing out loud) «Смеюсь громко вслух» – является одним из нескольких аббревиатур, выражающих смех. В данном случае громкий, сильный смех. Значение выражения не зависит от того, каким размером букв оно написано (прописью или заглавными), но стоит помнить, что если вы пишете всё сообщение Капсом – это сообщение будет рассмотрено как выражение грубости с вашей стороны. | |
сайт Linux.org.ru. Выражение образовано как аабревиатура от адреса сайта. | |
Пользователь MS Outlook. | |
Пользователь MS Outlook. | |
Интернет энциклопедия Lukmore.ru. | |
Слово дневник на английской раскладке. Слово придумано Романом Лейбовым при освоении livejournal.com. В качестве темы сообщения «лытдыбр» также может означать описание повседневных действий и наблюдений автора. | |
Слово дневник на английской раскладке получается «lytdybr». Слово придумано Романом Лейбовым при освоении livejournal.com. В качестве темы сообщения «лытдыбр» также может означать описание повседневных действий и наблюдений автора. | |
Может быть. | |
Сеть IRC либо какой-нибудь канал в IRC. Так же используется по отношению к IRC-клиенту mIRC. | |
Сеть IRC либо какой-нибудь канал в IRC. Так же используется по отношению к IRC-клиенту mIRC. | |
Отправить сообщение электронной почтой. | |
Имейл, адрес электронной почты. | |
Отправить сообщение электронной почтой. Чаще используется, когда отправитель посылает много писем и часто. “Намыливает”. | |
Заброшенный пост, с неактуальной темой. | |
Нет |
Интернет. |
Имя пользователя. От английского “Nickname” – кличка, прозвище. | |
Имя пользователя. От английского “Nickname” – кличка, прозвище. | |
Российский интернет поисковик Yandex.ru. | |
Российский интернет поисковик Yandex.ru. | |
Сайт nnm.ru | |
Сайт nnm.ru | |
От английского “Over quoting” – чрезмерное цитирование в ответе на сообщение в эхоконференции или на форуме. | |
Интернет браузер Mozilla FireBox, логотипом которого является лиса. | |
Отпишись и не читай. Используется в случаях, когда кто-то в интернет чатах возмущается по поводу текущего спора. | |
От английского “Also” – а так же, так же. | |
От английского “Online” – Состояние “В сети”. | |
От английского “Online” – Состояние “В сети”. | |
Интернет браузер Internet Explorer. | |
Интернет браузер Microsoft Internet Explorer. | |
Интернет браузер Microsoft Internet Explorer. | |
пиринговая сеть eDonkey2k. От английского “donkey” — осел. | |
Выйти из системы. | |
Выйти из системы. ИЛИ “Не в сети”. | |
Не в сети. | |
Официальный сайт. | |
От английского “Out Of Topic” – не в тему. То есть это нарушение текущей темы. Имеет негативный оттенок. | |
От английского “Out Of Topic” – не в тему. То есть это нарушение текущей темы. Имеет негативный оттенок. | |
От английского “Out Of Topic” – не в тему. То есть это нарушение текущей темы. Имеет негативный оттенок. | |
От английского “Out Of Topic” – не в тему. То есть это нарушение текущей темы. Имеет негативный оттенок. | |
Не в сети. | |
Опечатка. | |
Страница в интернете. От английского “Page” – страница. | |
Платежная интернет-система PayPal. | |
Искаженное интернет-пользователями слово Википедия (Wikipedia). | |
Использовать команду ping для проверки работоспособности удаленного сервера. | |
Название людей, в основном неосмысленных детей, которые активно участвуют в интернет-беседе (чате, форуме), при этом делая вид, что отлично разбираются в теме. Слово имеет негативный характер. | |
Рейтинг. | |
По моему скромному мнению. Аналог ИМХО. | |
Текст, видео, картинка или фото, несущее некую информацию, опубликованный пользователем в сеть интернет. Например пост в Instagram или любую другую соц. сеть. | |
Публиковать текст, видео, картинку или фото, несущее некую Например пост в Instagram или любую другую соц. сеть. | |
Язык программирования PHP. | |
Язык программирования PHP. | |
Язык программирования PHP. | |
Подписываюсь под каждым словом. | |
Розыгрыш, шутка. От английского “Prank” – шутка, выходка. В 2010-х очень популярно снимать пранки и выкладывать их в сеть YouTube. | |
Интернет видео-ресурс YouTube. | |
Интернет видео-ресурс YouTube. | |
Интернет видео-ресурс YouTube. | |
Интернет видео-ресурс YouTube. | |
Интернет видео-ресурс YouTube. | |
Интернет видео-ресурс YouTube. | |
Предварительный просмотр. | |
Предварительный просмотр. | |
Подпись. | |
Российская поисковая система Rambler.ru. | |
Рейтинг, Репутация. | |
Сервис обмена файлами Rapidshare. | |
От английского ROFL (Rolling on Floor Laughing) «валяюсь по полу от смеха» – еще одно выражение смеха. Аналог в русском – “пацталом”. Так же употребляется в таких вариациях, как ROTFL (Rolling On The Floor Laughing), ROFLMAO(Rolling On Floor, Laugh My Ass Off – “моя задница отваливается от смеха”). | |
От английского RTFM (Read the f*cking Manual!) – дословный перевод: “прочитай долбанную инструкцию и перестань задавать глупые вопросы!” – это резкий и нетерпеливый ответ, который подразумевает “Ответ на твой вопрос на столько легкий и требует самых элементарных знаний и навыков! Глупо такое спрашивать”. RTFM можно встретить на дискуссионных форумах, онлайн играх так же как и в формальной переписке. Чаще всего это надменная усмешка опытного пользователя или работника над новичком, который задает глупые вопросы, на которые все уже устали отвечать. Например 1) (U1:) You hired Louis? Seriousely? He doesn’t even know how to make a copy on xeroks! RTFM fer chrissake… Перевод: (С1:) Ты нанял Луиса на работу? Серьёзно, Он ведь даже не знает как сделать копию на ксероксе! Черт его побери, прочитал бы хотя бы как делать элементарное. 2) (U1:) How do you make a sandwich? (U2:) RTFM! How about combining bread and ham together? Перевод: (С1:) Как сделать бутерброд? (С2:) Что за вопрос! Это элементарно! Просто соедини хлеб и ветчину! |
|
От английского subject – тема, предмет разговора. | |
Интернет. | |
Сорри за офтоп (извините за сообщение не в тему). | |
Неформальное сокращение от слова “слушай”. | |
В переводе с английского “улыбка”. А так же смайлик (Символ, рожица, обозначающий настроение). | |
Нежелательные сообщения, чаще всего рекламные. | |
Лицо, которое делает рассылку нежелательных сообщений (спама), чаще всего рекламного характера. | |
Рассылать нежелательные сообщения (спам), чаще всего рекламного характера. | |
вторая, третья, четвертая и далее учетные записи на форуме, используемые в случае блокировки основной учетной записи, а также с целью сокрытия своей личности | |
Приложение для обмена мгновенными сообщениями ICQ. | |
Приложение для обмена мгновенными сообщениями ICQ. | |
Приложение для обмена мгновенными сообщениями ICQ. | |
Ты крутой(ая). | |
От английского Topic – тема. | |
Дразнение, провокация, шутка (часто злая). | |
Осуществлять дразнение, провокацию, злую шутку над кем-то. | |
Человек, осуществляющий дразнение, провокацию, злую шутку над кем-то. | |
Интернет видео-сервис YouTube (если перевести You Tube дословно, получится “Ты труба” или “Ты шланг”). | |
Интернет видео-сервис YouTube (если перевести You Tube дословно, получится “Ты труба” или “Ты шланг”). | |
Украинская область интернета. | |
Сервер с файлами общего пользования, куда можно сохранить все и всем. | |
От английского FAQ (Frequently Asked Questions), ответы на часто задаваемые вопросы. | |
малоинформативные сообщения или длинные безрезультатные споры. Применяется по отношению к обсуждениям в интернете. | |
Ненастоящий, подделка. От английского Fake – не настоящий, ложь. | |
Масса бессмысленных сообщений. | |
Писать много бессмысленных сообщений. | |
Интернет браузер Mozilla Firebox. | |
переслать электронное письмо. | |
Участник интернет-форума. | |
Стартовая страница любого сайта. От английского “Home page” – домашняя страница. | |
Стартовая страница любого сайта (home page). | |
Главное фото либо картинка пользователя. Синоним аватарки. | |
Главное фото либо картинка пользователя. | |
Главное фото либо картинка пользователя. | |
Главное фото либо картинка пользователя. | |
Главное фото либо картинка пользователя. | |
Америриканский поисковой сервис Yahoo.com. | |
Америриканский поисковой сервис Yahoo.com. | |
Система настроек сайта, где его администратор создает и правит сайт. |
Эволюция языка: как интернет-сленг изменил манеру общения.
Ежегодно, сотни новых слов и фраз из интернета пополняют толковые словари. Некоторые из них — аббревиатуры, такие как LOL (ЛОЛ) или IMHO (ИМХО), другие — просто сокращение фраз из нескольких слов (например слово trend (тренд) стало сокращением от «It’s trendibg worldwide»). А некоторые, и вовсе возникли ввиду адаптации человечества к новым технологиям (например: cyberattack (кибератака), selfie (селфи), gamer (геймер).
Причем многие из этих слов имели абсолютно иной смысл, еще несколько лет тому назад. Например, выражение «social network» (с англ. «социальная сеть») в Оксфордском английском словаре в 1973 году означало «физическую активность в обществе у разных психотипов» и использовалось в медицине. В начале 1990-х люди стали относить это выражение к виртуальному пространству и к 1998 году оно официально стало интернет-определением.
Почему такое количество новых слов, фраз и выражений так быстро возникают в интернет-пространстве? Как распространяется интернет-сленг между городами и странами? И наконец, что нужно для того, чтобы очередное выражение, слово или фраза заслужили свое место в словаре? Давайте найдем хотя бы несколько ответов на эти вопросы.
Стоит ли винить только интернет?
Интернет не является единственным технологическим феноменом, который изменил нашу речь. Мы также должны отдать должное радио, телевидению, телефонам, которые также внесли свой вклад в создание акронимов и жаргонизмов в наш лексикон за последнее столетие. Ведь мы пользуемся фразами из любимых фильмов и сериалов, из рекламных роликов и т.д.
Но все больше времени мы проводим «онлайн», а это значит, что мы меньше пользуемся телевизорами и радио. А смартфоны вообще стерли грань между телефонной коммуникацией и интернетом. Таким образом, можно сделать вывод, что сегодня именно интернет имеет превалирующее влияние на наши диалоги.
Задумайтесь, как быстро приходят и уходят интернет тенденции. И такие быстрые темпы изменений и новинок в интернет пространстве означают, что наш мозг адаптируется к новым словам быстрее, чем когда-либо в истории. Дэвид Кристал, заслуженный профессор лингвистики бангорского университета (Бангор — город в округе Гуинет в Северном Уэльсе), в своем интервью каналу BBC News однажды сказал: «Язык, сам по себе, меняется медленно. Но интернет на много ускорил процесс изменений в языке, поэтому мы чаще замечаем эти перемены». Вы можете вообразить, как медленно внедрялись во всеобщее пользование новые слова и выражения раньше, без интернета? И на сколько быстро это происходит при помощи глобальной сети сегодня. Итак, как именно происходит распространение новых слов и фраз в язык?
Как сленг распространяется в сети интернет?
Вопрос как сленг распространяется в сети, занимает умы лингвистов и антропологов десятилетиями. Ранее, до появления интернета, было очень сложно отследить появление того или иного жаргонизма, или нового слова.
Такая социальная сеть, как Twitter, сегодня позволяет лингвистам отслеживать и исследовать наш обмен словами. Джейкоб Ейзенштейн и его коллеги из Технологического Института города Джорджия (США), провели исследование 30 миллионов твитов из разных уголков Северной Америки, начиная с декабря 2009-го, до мая 2011 года. Целью исследования было точно определить происхождение популярных жаргонизмов и отследить, как именно они распространяются по стране.
В результате они разработали карту, которая показывает как сленг мигрировал по стране, и направление его влияния.
«Благодаря СМИ (в том числе и интернету), сленг, новые слова, фразеологизмы и выражения распространяются по миру всего за какие-то недели и месяцы. В то время, как ранее процесс их распространения мог занимать годы», говорит Джули Коулман, автор книги «Жизнь сленга». «Нельзя утверждать, что это сам язык стал развиваться и меняться быстрее. Скорее это технологии развились с огромной скоростью и позволили разным языковым трансформациям переходить от одной социальной группы к другой, таким образом, распространяя языковые изменения гораздо быстрее».
Мировой интернет-сленг.
Конечно, не только англоговорящие страны претерпели лингвистические изменения, благодаря интернету.
В русском языке огромное количество компьютерных слов и сокращений, хотя большинство из них — это производные слова от английских слов. Например:
- Бук (ноутбук)
- Ламер (неумелый, неопытный компьютерный пользователь)
- Мыло (электронная почта, e-mail)
- Нуб (новичок, чайник)
- СЗОТ — Сорри за оффтоп, сокращенное извинение за сообщение не по теме.
- ССЗБ — (сокр.) Сам Себе Злобный Буратино.
- ФАК — русское произношение слова (англ. FAQ — Frequently Asked Questions), ответы на часто задаваемые вопросы. И так далее.
Большинство мировых языков адаптировали «на свой лад» английские акронимы, такие, например, как «OMG» и «LOL». Во Франции акроним «mdr» — это «mort de rire», что означает «умираю от смеха». Шведское «asg» является аббревиатурой термина Asgarv, что означает «сильный смех». На тайском языке цифра 5 символизирует тайскую букву «h», поэтому три подряд цифры 5 понимаются, как «hahaha».
Как сленг попадает в словарь?
Итак, как же акронимы, подобные LOL (ЛОЛ), прокладывают себе путь в толковый словарь?
«Секрет любого нового слова кроется в том, как долго он используется публикой», утверждает Фиона МакФерсон, главный редактор раздела «Группа новых слов» в Оксфордском словаре. «Чтобы слово, или акроним, или жаргонизм рассматривались как кандидаты в толковый словарь, оно должно массово использоваться на протяжении минимум 5 лет, без перерывов.» — продолжает МакФерсон. -«Поэтому, хотите вы этого, или нет, когда слова, подобные LOL (ЛОЛ) становятся привычными публике, широко используются, отчетливо понимаются и эксплуатируются более 5 лет у них появляется право на место в «Большой Книге».
Язык не отражает и не создает культуру человека. Скорее он является зеркалом человеческой культуры.
Обобщив все вышесказанное, считаете ли вы, что интернет сленг обогащает язык, или напротив, уничтожает его? Нельзя отрицать, что сленг стал своеобразной культурой интернет-общения. Культурой, которая, с развитием технологий и внедрением инноваций рождает новые концепции и способы общения, и они с легкостью занимают свою нишу и заставляют нас адаптироваться к ним.